有時 是看當年的青春夢想一一退休 才知道自己的年華已逝

近年來米蘭Maldini隊長及Nesta Pippo等人的離去 已是難捨的事實

今年紅魔曼聯的老弗爺 及 當年火紅的金童貝克漢 先後引退

再次讓人不由得慨嘆時光飛逝

 

 

2002年的世界杯 算是milanhime觀賞球賽的分水嶺

在所謂的足球沙漠的台灣要從小看球

一般來說能夠集中火力的似乎只有在世界杯及歐洲杯這等國家級賽事觀戰

對於歐洲各俱樂部球隊 過往只能零零星星的關注 (看看體育新聞中的進球集錦就算交差了)

之後 拜網路及衛星便利之賜 更是正式開啟了歐洲各國聯賽夜未眠的觀球歲月

 

從Bend it like Beckham (電影"我愛貝克漢"是由英國帥哥Jonathan Rhys Meyers及美女Keira Knightley演出)

到這次的 End it like Beckham

貝克漢曾經是milanhime一度關心的焦點之一

 

畢竟觀看英超節目相對方便的多 加上看英文資料比看義文 法文 西文資料容易多了

當年金毛貝克漢的紅魔與無敵槍手時代的阿森納的比賽 milanhime簡直快要每輪都看了

Colin Firth所主演的電影" Fever Pitch " 的男主角所過的生活 一整個的感同身受

最好笑的是 milanhime曾經手邊擁有過紅魔官方會員卡 正是因為當年曼聯有位貝克漢呀

哈哈哈 回首當年實在爆點很多很多...... 

 

DavidBeckham-1998-2013  

以上只是Beckham在1998-2013的剪影

畢竟1998年世界杯英格蘭阿根廷之戰

那張驚世一踢之後造成的"紅牌"事件 讓他成為世界"紅"人

當年金髮清純帥哥的形象很清新迷人

2002年的他 經過流行歌手的妻子改造 自此成為帶動足球流行的萬人迷巨星

 

對milanhime而言 雖是短暫駐足米蘭

對於Beckham的消息 還是會被歸類為米蘭離家的孩子

 

 重點在小孩 -20081221Beckham   
  

在歐洲稱Football 美國稱為Soccer的足球

正是因為有了他

讓足球成為全世界人的關注的所謂"流行"焦點

貝克漢的集客能力真的是super世界級的

想當年 milanhime家中 有好多關於他的雜誌報導耶

在他決定退休之後 真該好好的整理一下 藉以緬懷

 

以下是他的官方退休聲明影像版:

 

 

David Beckham – Retirement Announcement

 

If you had told me as a Annotateyoung boy I would have played for and won trophies with my boyhood club Manchester United, proudly captained and played for my country over one hundred times and lined up for some of the biggest clubs in the world, I would have told you it was a fantasy. I'm fortunate to have realised those dreams.

 

To this day, one of my proudest achievements is captaining my country.

 

I knew every time I wore the Three Lions shirt, I was not only following in a long line of great players, I was also representing every fan that cared passionately about their country.

 

I'm honoured to represent England both on and off the pitch... I want to thank all my team-mates, the great managers that I had the pleasure of learning from. I also want to thank the fans who have all supported me and given me the strength to succeed.

 

David Beckham

 

 

CLUB CAREER

Manchester United 1993-2003

Preston North End (loan) 1994-95

Real Madrid 2003-07

Los Angeles Galaxy 2007-12

Milan (loan) 2009

Milan (loan) 2010

Paris Saint-Germain 2013


INTERNATIONAL CAREER

England Under-18s 1992-93

Games 3 Goals 0

England Under-21s 1994-96

Games 9 Goals 0

England 1996-2009

Games 115 Goals 17


HONOURS

1 Champions League: 1998-99

6 Premier League titles: 1995-96, 1996-97, 1998-99, 1999-2000, 2000-01, 2002-03

1 La Liga title: 2006-07

1 Ligue 1 title: 2012-13

2 MLS Cups: 2011, 2012

1 Intercontinental Cup: 1999

2 FA Cups: 1995-96, 1998-99

4 Community Shields: 1993, 1994, 1996, 1997

1 Spanish Super Cup: 2003

1 FA Youth Cup: 1991-92

 

 

這則退役新聞的所謂World Exclusive

世界獨家是來自英國每日郵報,BySami Mokbel

End it like Beckham: England legend calls time on glittering career and retires

  • Former Man United star shone brightly at top of the game for 20 years
  • Ex-England captain won 115 caps – a record for an outfield player
  • Only British player to win titles in four different countries
  • 'I’m fortunate to have realised my dreams,' says Beckham
  • He adds: 'Now is the right time at end my career, playing at the highest level'
  • Tributes pour in from across the football world
  • He is now set to focus on ambassadorial duties
 

 

英國的The guardian的報導是這樣寫的

David Beckham retires: 'He was a leader, people followed him'

 

 

CNN是這樣說的:

End it like Beckham : Global superstar David Beckham retires

 

 

The NY Times的報導是這樣寫的:

Beckham, at 38, Says He’ll Bend It No Longer

When David Beckham broke a bone in his left foot before the 2002 World Cup, Tony Blair, then the British prime minister, interrupted a cabinet meeting to express his concern about England’s suddenly uncertain chances. Tabloid newspapers ran photos of Beckham’s injured foot on Page 1 and asked readers to lay their hands on the picture in an attempt at mass civic healing.

 

On Thursday, Beckham, never the best player in the world but unsurpassed in his era as a cultural phenomenon, announced his impending retirement from soccer at 38.

 

The sport has long had global stars, but none whose careers emerged so fortuitously at the nexus of technology, reality television and celebrity culture. Beckham was the athlete with the most crossover appeal at the moment when everyone could watch together, online or via satellite.

 

Beckham was not merely an athlete; he was an international brand that smartly fused a handsomeness that bordered on beauty with athleticism, marketing savvy and an eager embrace of the role of pop idol.

 

He was as likely to appear in Vogue as in Sports Illustrated. He was as popular appearing in underwear advertisements as in a soccer uniform. He was appreciated by working-class fans and was also an icon to gay fans. His wife was a member of the Spice Girls, and his precise passes and curling free kicks inspired a film, “Bend It Like Beckham,” serving as a metaphor for triumph over social restriction.

 

David Beckham is soccer plus sex; those are the only two things that sell in the world, aren’t they?” said Stefan Szymanski, a British co-author of the book “Soccernomics” and a professor of sports management at the University of Michigan.

 

What Beckham sold was athleticism or soccer to straight men and sex to women and gay men,” Szymanski said. “He did that rather spectacularly well. I’m guessing he’s the prettiest player the game has ever had. He’s the Marilyn Monroe of soccer. Everybody would want to be next to David Beckham.”

 

Despite his looks and talent and adulation, Beckham was not a prima donna on the field. He was considered to have given everything for his club teams and the England national team, winning titles with some of the world’s most popular clubs, Manchester United of England’s Premier League, Real Madrid of Spain’s La Liga and Paris St.-Germain of France’s Ligue 1 (he has two more matches with Paris St.-Germain).

 

His name and reputation alone brought newfound international respect for professional soccer in the United States during his six seasons and two championships with the Los Angeles Galaxy of Major League Soccer.

 

And, in the era of the Internet and satellite television, Beckham’s career proved hugely influential in the swelling interest of European soccer in Asia and elsewhere around the globe.

 

I don’t think it’s unfair to say he put M.L.S. on the map,” said Bruce Arena, who coached Beckham to two league titles with the Galaxy. “And he’s certainly one of the chief people responsible for worldwide attention of the game. He’s one of the most competitive people I ever coached. As he got to the end of his career, he didn’t have the legs he wanted to have, but he had a bigger heart than anyone on the field.”

 

Beckham, who made 115 appearances with the English national team, did have his less felicitous moments. Infamously, he committed an impetuous foul that got him ejected from a 1998 World Cup match against Argentina. And Landon Donovan, the American star and former teammate with the Galaxy, criticized Beckham’s early commitment to M.L.S. in a book entitled “The Beckham Experiment” by Grant Wahl, a senior writer at Sports Illustrated.

 

Still, Beckham’s global appeal went undiminished.

 

I think he’s the most famous athlete in the world,” Wahl said. While a similar claim could be made about the soccer star Lionel Messi, the Olympic sprinting champion Usain Bolt and the golfer Tiger Woods, Wahl said: “Beckham has a celebrity component the other guys don’t. There’s a multiplier effect. If you play the old game, ‘How many people on earth recognize this sports star?’ I think Beckham is recognized by more people than anyone else.”

 

In addition to the typical mob scenes in his home country or the cities where he played — which are standard for soccer stars like Messi of Argentina, Cristiano Ronaldo of Portugal or Neymar of Brazil — Beckham’s worldwide reach often seemed limitless.

 

In Tokyo, a chocolate Beckham statue that stood nearly 10 feet tall was featured in a downtown department store after the 2002 World Cup. In Australia, mere speculation that Beckham might be interested in playing in the country’s league prompted wealthy businessmen to consider helping finance what would have surely been an outrageously expensive transfer.

 

In China — where Beckham’s nickname is Xiao Bei, or Little Becks — Beckham signed a contract reportedly worth as much as $75 million simply to be an ambassador for its scandal-plagued league. (During his first appearance in March, Beckham — wearing a suit and tie — slipped and fell when he attempted a free kick at a public relations event, taking a tumble that led to YouTube views around the world.)

 

“Arguably, his brand has made more impact on football than any other player in history, with the possible exception of Pelé,” said Stephen A. Greyser, a sports management expert and professor at Harvard Business School. “He may be retiring from the pitch, but he’s not retiring from football and he’s not retiring from his brand. His impact will surely go on.”

 

Beckham’s brand, perhaps more than any other athlete, was himself. While Michael Jordan will always be linked with Nike, Beckham’s business associations ran a spectacularly wide gamut: when he arrived in the United States in 2007, he already had agreements with Adidas, Gillette, Motorola, Pepsi and Walt Disney, and added partnerships with Giorgio Armani, Sharpie, Yahoo, Electronic Arts, Samsung, Burger King, Sainsbury’s and Breitling at various times during his stay in the United States. He also started an underwear line with H&M.

 

Beckham’s role in raising global awareness of soccer in the United States is undeniable. During Beckham’s first year with the Galaxy, the club’s revenue rose as much as 40 percent, according to Navigate, a sports and entertainment research company.

 

It’ll be a long while before anyone in M.L.S. has a jersey with the same global popularity,” said A. J. Maestas, the company’s president. “A very, very long while.”

 

Adidas has estimated it has sold some 10 million replica Beckham jerseys over his 20-year career (in addition to countless pairs of the Predator cleats that Beckham also marketed), and — at 38 years old — he still placed eighth on Forbes’s 2012 list of the highest-paid athletes with an estimated $46 million in salary and endorsements.

 

Part of Beckham’s appeal is that branding is a family business. When Beckham launched his cologne in 2005, he did it with the company that also licenses his wife Victoria’s perfumes. The couple then started a joint fragrance line, Intimately Beckham, a year later. Even Beckham’s son, Romeo, 10, is involved in pushing the family brand as he was featured in a recent advertising campaign for Burberry.

 

If you had told me as a young boy I would have played for and won trophies with my boyhood club Manchester United, proudly captained and played for my country over one hundred times and lined up for some of the biggest clubs in the world, I would have told you it was a fantasy,” Beckham said in a statement. “I’m fortunate to have realized those dreams.”

 

While fulfilling those dreams, he remained immensely likable, assuming a role that in England is sometimes compared to that of the Queen Mother.

 

Everybody in Britain remembers her as the little old lady who turned up at events with a smile on her face and never said anything important or offensive,” said Szymanski, the British author and Michigan professor. “Beckham is like that. He never puts his foot wrong. He’s nice to everyone. You could never fault him for not giving his all. He doesn’t have enemies. It’s hard to dislike him unless you’re deliberately perverse.”

 

 

サッカー=「待ち受ける未来楽しみ」、ベッカムが引退声明で

 

[ロンドン 16日 ロイター] サッカーのフランス1部、パリ・サンジェルマン(PSG)に所属する元イングランド代表主将のMFデービッド・ベッカム(38)が16日、現役引退を表明した。ベッカムの声明要旨は以下の通り。

「プレーを続ける機会を与えてくれたPSGには感謝しているが、今が最高レベルでプレーできる状態のままキャリアを終える適切なタイミングだと感じている」

「もし少年時代の自分に、マンチェスター・ユナイテッドでトロフィーを獲得し、自国の代表チームで堂々と主将を務め、100回以上の代表戦に出場し、いく つかのビッグクラブでプレーするなんてことを言ったとしたら、おとぎ話だと言っただろう。そういった夢を実現できて幸運だ」

「これまで自分が成し遂げたなかでもっとも誇らしいことの1つは、代表の主将になったことだ。スリーライオンズ(イングランド代表)のユニホームに袖を通 した時はいつでも、偉大な選手たちの長い歴史を受け継いだだけでなく、母国を熱心にサポートするすべてのファンを代表して戦っているという気持ちだった。 ピッチ内外でイングランドを代表するのは名誉なことだ」

「自分が今日まで成し遂げてきたことは家族なしにはあり得ないことだ。両親の献身的なサポートに感謝しているし、それで夢を実現できた。すべては(妻の) ビクトリアと子どもたちのおかげ。家族の存在が刺激となり、こんなに長い間トップレベルでプレーできるようにサポートしてくれた」

「すべてのチームメート、偉大な監督にも感謝したい。彼らから学んだことは素晴らしいことだった。それから、自分をサポートしてくれて、成功するための強さを与えてくれたファンに感謝したい」

「自分が愛したサッカーと代えられる喜びは存在しないと思うが、新しい冒険をしたいと思っているし、これから待ち受ける未来を心から楽しみにしている。これまでたくさんの機会を与えてもらえて幸運だったし、今度は自分が恩返しをする番だと思っている」

arrow
arrow

    milanhime 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()